搜索

2009年8月23日星期日

中国单机游戏已经死亡

多年以前我们在玩电脑游戏的时候,零售商卖给我们的东西很简单:日本的、美国的,原样复制一份就给我们了。所以我们学会了零碎的日文、英文、法语(从一些法国动画片)——总之,足够我们通关就行了。
后来,零售商开始了本地化,简单地说就是翻译。从糟糕的翻译到糟糕的字体,情况越来越糟,以致于核心玩家情愿选择盗版——“我只是不愿意购买到被强行汉化的游戏而已”
针对这种情况,当时普遍提供了一种汉化包的机制——如果你不愿意看中文,那么不安装汉化包就成了。
不愿意接受中文的玩家的理由主要有2个:
  • 翻译很糟糕——想想那些中国大学里外语系的女生吧,从来不玩游戏的她们在汉化《博德之门》
  • 这种经过汉化的版本实际上得不到游戏制作方的支持(哪怕是所谓的正版),游戏制作方提供的升级补丁往往在这些版本上会产生无法意料的错误。
情况在往好的方向发展,台湾的一些零售商,例如《第三波》的汉化水平越来越好,而制作方也开始越来越国际化,例如暴雪娱乐在魔兽争霸3中已经开始提供多语种的直接支持,而这种趋势在达到某一个顶峰的时候,网络时代开始了。
单机游戏市场日益萧条,由于盗版的问题,中国市场几乎就从来没有启动过。一些真正的精品游戏,例如《无冬之夜》,从来没有被高质量完整汉化过,而核心玩家要求的纯英文原版在零售商那里也得不到满足——不知道什么时候起,为了体现自己的高技术,中文版产品被直接提供,而不是像以前那样,提供英文原版+汉化包。
如果我不得不忍受那种蹩脚的翻译,我情愿去购买盗版(可惜现在盗版商也越来越爱多事儿,直接集成汉化包的多,简单复制原版的少之又少)。或者,花高价从国外直接购买原版。
————————————————————–
网络游戏的汉化质量非常高,例如九城代理的《魔兽世界》,原因是网络游戏天然反盗版,有钱赚,自然有高质量。
至于有人要跟我说国产游戏——国产游戏的问题是政策限制太多,所以搞不好。如果你认为中国人没有创造力,请你去看看国内网上那些乱七八糟、精彩纷呈的恶搞视频。

没有评论:

发表评论